اشکالات فارسی زبان (تهرانی) در یادگیری زبان عربی (حجازی)

thesis
abstract

رساله حاضر اشکالات فارسی را در یادگیری زبان عربی از نظر آوایی و پاره ای از مقولات ساختی یا ترکیبی بررسی نموده است . مقایسه نظام آوایی دو زبان عربی و فارسی نشان می دهد که درجه بازی تنها مشخصه تمایزدهنده واکه های سه گانه در عربی است در حالیکه زبان فارسی با داشتن 6 واکه دارای مشخصات تمایزدهنده پیشین ˆ پسین و بازی ˆ بستگی ˆ نیم بازی است . در میان همخوانها تلفظ بعضی از همخوانهای عربی با نشانه های نوشتاری "ح"، "ع"، "ق"، "ث "، "ذ"، "ص "، "ض "، "ط" و "ظ" برای فارسی زبانان مشکل است . مقایسه دستوری این دو زبان نشان داد که ساختمان واژه در دو زبان کاملا متفاوت است زیرا زبان فارسی زبان ترکیبی ولی عربی زبان صرفی است . زبان عربی دارای قالبهای مشخص و پیش ساخته ای است که به این قالبها "باب " می گویند. تفاوت شکل و تعداد و کاربرد ضمائر در دو زبان خود موضوعی است که برای فارسی زبانان ایجاد اشکال می نماید. ضمیر در فارسی 6 صورت دارد که خصوصیات متمایزکننده در آن گوینده، مخاطب و عدد است ، در حالیکه ضمیر در عربی دارای 14 صورت است که در آنها علاوه بر خصوصیات مذکور، مشخصه جنس (بجز در متکلم) و در عدد تثنیه نیز مطرح است . وجود شناسه ها در افعال عربی و شیوه جمع بستن اسم ها مشکل دیگری برای فارسی زبان می آفریند. اسمها در عربی به دو روش جمع بسته می شوند نخست با افزودن پسوند و دیگر با تغییر یا کم و زیاد کردن واجها. صفت در عربی برخلاف فارسی به دو گونه مطلق و افعل تفضیل است . صفت افعل تفضیل هر دو صفت برتر و عالی را دربردارد. صفت در عربی از لحاظ داشتن چهار مختصه با موصوف مطابقت می کند که این چهار مختصه عبارتند از: ارعب ، عدد، جنس و معرفه یا نکره بودن . فعل در فارسی فقط دارای دو عامل تمایزدهنده شخص و عدد است در حالیکه عربی عوامل تمایزدهنده شخص ، عدد (مفرد، تثنیه و جمع)، جنس ، خطاب و عدم خطاب را نیز دارا می باشد. فعل فارسی فقط با اضافه کردن /na/ به اول آن منفی می شود در حالیکه در عربی حرف "ما" برای منفی کردن فعل ماضی و مضارع، حرف "لا" برای منفی کردن ماضی، مضارع و امر بکار می رود. "لم و لن" بر سر فعل مضارع علاوه بر نفی به ترتیب معنی آن را به گذشته و آینده اختصاص می دهد. بررسی حروف ، موصول، معرفه و نکره، تاکید، عدد و بررسی واژه های عربی دخیل در فارسی از مسائل مطروحه دیگر در این پژوهش می باشند.

First 15 pages

Signup for downloading 15 first pages

Already have an account?login

similar resources

…دَر زبان فارسی رساتر از زبان عربی!

زبان‌ها از نظر قدرت و ضعف و رسایی و نارسایی در بیان مطلب درجات مختلفی دارند که قوی‌ترین یا از جمله قوی‌ترین آنها زبان عربی (العربیه الفصحی) است؛ به‌برکت تحقیقات و کارهای زیادی که مسلمانان از همه اقوام (مخصوصاً ایرانیان) در طول قرن‌ها به انگیزه دینی در مورد آن انجام داده‌اند! با وجود این، تعدادی از ساختارهای جمله و عبارت در زبان فارسی بسیار رساتر و قوی‌تر است نسبت به آنچه مربوط به زبان عربی است ک...

full text

واژه‌های فارسی در زبان عربی

زبان عربی واژگانی به صورت دست نخورده و واژگان زیادی به صورت برهم زده شده از زبان فارسی وام گرفته است. و از زبان فارسی واژگان زیادی بشکل های مختلف به زبان عربی وارد شده است که به آنها معربات یعنی عربی شده می‌گویند. ریشه بسیاری از معربات هنوز ناشناخته است. و به دلیل اینکه در عربی سازی واژگان بیگانه به طور کامل برهم ریخته می‌شود نمی‌توان به سادگی اینگونه معربات را ریشه یابی کرد. در دوران پیش از اس...

full text

تاثیر راهبردهای یادگیری زبان دوم بر فرآیند یادگیری زبان عربی

تحقیق حاضر به بررسی رابطه راهبردهای یادگیری زبان دوم و فراگیری زبان عربی پرداخته و نقش رشته تحصیلی و جنسیت را در کاربرد این راهبردها مشخص نموده است. به این منظور، نخست از حدود 900 نفر از دانشجویان کارشناسی (ورودی 84-82) رشته های فلسفه و زبان و ادبیات عربی دانشگاههای تهران، الزهرا علامه طباطبایی، شاهد و امام صادق، تعداد 285 نفر به طور تصادفی برای پاسخ دادن به پرسشنامه راهبردهای ی...

full text

تجزیه و تحلیل اشکالات رایج در یادگیری زبان اسپانیایی

این پژوهش به خطاهای رایج در کاربرد حرف تعریف معین در زبان اسپانیایی می‌پردازد، عنصری که می‌تواند اسم را معرفه ‌کند، دارای ارزش ملکی باشد، اسم‌ساز بوده یا هستۀ گروه اسمی باشد و همچنین با توجه به نیت گوینده و محیط مشترک با شنونده حذف شود. برخلاف زبان اسپانیایی، در فارسی حرف تعریفی با چنین ارزش‌هایی وجود ندارد و عناصر دیگری به جای حرف تعریف معین اسپانیایی این ویژگی‌ها را به عهده دارند. در این تحقی...

full text

چند نکته از زبان فارسی و زبان عربی

‏در بخش نخسمت مقالة حاضر به تفاوت های عمده زبان فارسی و عربی اشاره و چند تفاوت مهم میان دو زبان، بیان شده است. آنگاه درباره اینکه زبان عربی اشتقاقی و قالبی و زبان فارسی ترکیبی است بحث شده است. سپس استعمال و کار برد گوناگون یک کلمة فارسی را بیان کرده ایم و در این باره نمونه های فراوانی جسته ایم. در مرحلة بعد تعدادی از کلمه های که ریشه عربی دار ند و عرب زبانان به شیوه دیگری به کار می برند. بررسی ...

full text

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023